✨ 【ビジネス英語×海外ビジネス学習コラム 1】 ✨
ビジネス英語と海外業務(海外調達・海外展開)のポイントをまとめた“欲張りコラム”です。。
――――――――――――――



Although the supplier had guaranteed delivery by January 15, the Christmas and New Year shutdowns halted factory operations, compelling us to renegotiate the delivery timetable with our customer.

サプライヤーは1月15日までの納品を保証していたにもかかわらず、クリスマスと年末年始の長期休暇で工場が停止し、我々はお客様と出荷スケジュールを再交渉せざるを得ませんでした。
――――――――――――――



1. 譲歩節:“Although + 過去完了” で「…だったにもかかわらず」
2. 主節:“shutdowns halted factory operations”
3. 結果補語としての分詞構文:現在分詞 compelling us to renegotiate… で「その結果~せざるを得なかった」を一語で表現
o ※ “The shutdowns halted factory operations, and (as a result) they compelled us to renegotiate…” を短縮
4. 機能:分詞構文で因果・結果をスマートに接続
――――――――――――――


【英語】
• guarantee(動詞)「保証する」
• shutdown(名詞)「停止期間;休業」
• halt(動詞)「~を停止させる」
• compel A to do「Aに~せざるを得ない状況にする」
• delivery timetable「納品スケジュール」
• renegotiate(動詞)「再交渉する」
――――――――――――――



長期休暇(春節やクリスマス等)を忘れると納期の大渋滞にハマってしまいます。

「年末年始や春節はまだ先」と思い込み、つい直前まで発注を後回しにしがちに。

工場が休暇に入ると生産停止&物流ストップ → 通常納期より1ヶ月以上遅延もよくあります。

過去に休暇シーズンを甘く見て「大丈夫だろう」と高をくくった結果、2ヵ月以上の納期遅延を招いたことがあります。
――――――――――――――
――――――――――――――

• 余裕を持った発注(計画)
• 休暇前後のこまめなコミュニケーション
• 必要に応じメーカーへの在庫維持依頼
――――――――――――――